Una candida cerva sopra l'erba verde m'apparve, con duo corna d'oro, fra due riviere, all'ombra d'un alloro, levando 'l sole a la stagione acerba.
Era sua vista sí dolce superba, ch'i' lasciai per seguirla ogni lavoro: come l'avaro che 'n cercar tesoro con diletto l'affanno disacerba.
" Nessun mi tocchi - al bel collo d'intorno scritto avea di diamanti et di topazi - : libera farmi al mio Cesare parve ".
Et era 'l sol già vòlto al mezzo giorno, gli occhi miei stanchi di mirar, non sazi, quand'io caddi ne l'acqua, et ella sparve.
|
A pure white hind appeared to me with two gold horns, on green grass, between two streams, in a laurel's shade, at sunrise, in the unripe season.
Her aspect was so sweet and proud I left all my labour to follow her: as a miser, in search of treasure, makes his toil lose its bitterness in delight.
'Touch me not,' in diamonds and topaz, was written round about her lovely neck: 'it pleased my Lord to set me free.'
The sun had already mounted to mid-day, my eyes were tired with gazing, but not sated, when I fell into water, and she vanished.
|