Né per sereno ciel ir vaghe stelle, né per tranquillo mar legni spalmati, né per campagne cavalieri armati, né per bei boschi allegre fere et snelle;
né d'aspettato ben fresche novelle né dir d'amore in stili alti et ornati né tra chiare fontane et verdi prati dolce cantare honeste donne et belle;
né altro sarà mai ch'al cor m'aggiunga, sí seco il seppe quella sepellire che sola agli occhi miei fu lume et speglio.
Noia m'è 'l viver sí gravosa et lunga ch'i' chiamo il fine, per lo gran desire di riveder cui non veder fu 'l meglio.
|
Not the stars that wander the calm sky, nor ships scattered over the peaceful sea, nor armoured knights crossing the field, nor bright slender creatures among the trees:
nor fresh news of some hoped-for good nor words of love in high and ornate style, nor among clear fountains and green grass the sweet singing of lovely virtuous women:
nor anything at all can touch the heart, she buried with her in that sepulchre, who was sole light and mirror to my eyes.
It pains me to live so heavily and long who call for death, in my great desire, again, to see one it were better never to have seen.
|