Lasso, ben so che dolorose prede di noi fa quella ch'a nullo huom perdona, et che rapidamente n'abandona il mondo, et picciol tempo ne tien fede;
veggio a molto languir poca mercede, et già l'ultimo dí nel cor mi tuona: per tutto questo Amor non mi spregiona, che l'usato tributo agli occhi chiede.
So come i dí, come i momenti et l'ore, ne portan gli anni; et non ricevo inganno, ma forza assai maggior che d'arti maghe.
La voglia et la ragion combattuto ànno sette et sette anni; et vincerà il migliore, s'anime son qua giú del ben presaghe.
|
Alas, I well know that he who pardons no one, will make us his sad prey, and that the world abandons us readily, and keeps faith with us only a little while:
I see small thanks for all my languishing, already the last day thunders in my heart: and through all this Love will not release me, asking the usual tribute from my eyes.
I know how the days, the minutes and the hours, carry off the years: and there's no trickery, only forces greater than any magic art.
My passion and my reason have fought for fourteen years: and the better one will win, if souls down here can foresee the good.
|