Pien di quella ineffabile dolcezza che del bel viso trassen gli occhi miei nel dí che volentier chiusi gli avrei per non mirar già mai minor bellezza,
lassai quel ch'i 'piú bramo; et ò sí avezza la mente a contemplar sola costei, ch'altro non vede, et ciò che non è lei già per antica usanza odia et disprezza.
In una valle chiusa d'ogni 'ntorno, ch'è refrigerio de' sospir' miei lassi, giunsi sol com Amor, pensoso et tardo.
Ivi non donne, ma fontane et sassi, et l'imagine trovo di quel giorno che 'l pensier mio figura, ovunque io sguardo.
|
Full of that ineffable sweetness that my eyes drew from her lovely face, so I'd have closed them willingly that day, never to see any lesser beauty,
I left what I loved more: and have so set my mind on contemplating her alone, that I see no one else, and what is not her I hate and despise, through constant habit.
Thoughtful and late, I came with Love alone into a valley that's closed all round, that leaves me refreshed with sighs.
No ladies there, but fountains and stones, and I find the image of that day my thoughts depict, wherever I gaze.
Note: The closed valley: Valchiusa in Italian, Vaucluse in French.
|