Quelle pietose rime in ch'io m'accorsi di vostro ingegno et del cortese affecto, ebben tanto vigor nel mio conspetto che ratto a questa penna la man porsi
per far voi certo che gli extremi morsi di quella ch'io con tutto 'l mondo aspetto mai non sentí', ma pur senza sospetto infin a l'uscio del suo albergo corsi;
poi tornai indietro, perch'io vidi scripto di sopra 'l limitar che 'l tempo anchora non era giunto al mio viver prescritto,
bench'io non vi legessi il dí né l'ora. Dunque s'acqueti omai 'l cor vostro afflitto, et cerchi huom degno, quando sí l'onora.
|
These kind verses in which you show me your wit and your courteous affection, show such concern, to my mind, that I am forced to reach for my pen
to make you certain that I haven't felt the last clutch of him whom I wait for, as all men do: though without suspecting it I reached the entrance of his house:
then turned back, since I saw written above it, that I had not yet reached the limit prescribed for my life,
though I could not tell you the day or hour. So now calm your troubled heart, and find a worthier man to honour so.
Note: Addressed to Antonio di Ferrara who in 1343 wrote a poem lamenting Petrarch's supposed death.
|