Quel vago impallidir che 'l dolce riso d'un'amorosa nebbia ricoperse, con tanta maiestade al cor s'offerse che li si fece incontr'a mezzo 'l viso.
Conobbi allor sí come in paradiso vede l'un l'altro, in tal guisa s'aperse quel pietoso penser ch'altri non scerse: ma vidil' io, ch'altrove non m'affiso.
Ogni angelica vista, ogni atto humile che già mai in donna ov'amor fosse apparve, fôra uno sdegno a lato a quel ch'i' dico.
Chinava a terra il bel guardo gentile, et tacendo dicea, come a me parve: Chi m'allontana il mio fedele amico?
|
That wandering paleness which conceals the sweet smile in a loving mist, offered itself to my heart with such majesty that it revealed the heart in the face.
Then I knew how one sees another in paradise, her compassionate thought showed in such a manner others did not know it: but I saw it, since I see nothing else.
Every angelic vision, every humble act of every lady, in whom love had appeared would be disdained beside her I speak of.
She bent her beautiful gentle gaze to earth, and said in silence, as it seemed to me: 'Who distances my faithful friend from me?'
|