Petrarch Laura Francesco Petrarch and Laura For a woman he would never know
For a woman he could never have
He should change the world forever
site map   contact  

  PETRARCH
  LAURA & OTHERS

  PICTURES
  WRITINGS
  BOOKS

  THE COLLECTION

  EVENTS
  PAPERS & ESSAYS
  MUSIC SETTINGS

  FAQs
  WEB LINKS
  SITE MAP

  CONTACT

Google


Search this Site
Search the Web



Petrarch:The Canzoniere

Translated by: A.S.Kline
Download them all in English or Italian
<<< PREVIOUS <<< Poem 135 of 366 >>> NEXT >>>
JUMP TO POEM

Information on the sonnet is available here.
Looking for an analysis of a specific poem from the Canzoniere?
Read I go thinking an analysis of poem 264 by Holly Barbaccia.


ITALIAN ENGLISH
Qual piú diversa et nova
cosa fu mai in qual che stranio clima,
quella, se ben s'estima,
piú mi rasembra: a tal son giunto, Amore.
Là onde il dí vèn fore,
vola un augel che sol senza consorte
di volontaria morte
rinasce, et tutto a viver si rinova.
Cosí sol si ritrova
lo mio voler, et cosí in su la cima
de' suoi alti pensieri al sol si volve,
et cosí si risolve,
et cosí torna al suo stato di prima:
arde, et more, et riprende i nervi suoi,
et vive poi con la fenice a prova.

Una petra è sí ardita
là per l'indico mar, che da natura
tragge a sé il ferro e 'l fura
dal legno, in guisa che ' navigi affonde.
Questo prov'io fra l'onde
d'amaro pianto, ché quel bello scoglio
à col suo duro argoglio
condutta ove affondar conven mia vita:
cosí l'alm'à sfornita
(furando 'l cor che fu già cosa dura,
et me tenne un, ch'or son diviso et sparso)
un sasso a trar piú scarso
carne che ferro. O cruda mia ventura,
che 'n carne essendo, veggio trarmi a riva
ad una viva dolce calamita!

Né l'extremo occidente
una fera è soave et queta tanto
che nulla piú, ma pianto
et doglia et morte dentro agli occhi porta:
molto convene accorta
esser qual vista mai ver' lei si giri;
pur che gli occhi non miri,
l'altro puossi veder securamente.
Ma io incauto, dolente,
corro sempre al mio male, et so ben quanto
n'ò sofferto, et n'aspetto; ma l'engordo
voler ch'è cieco et sordo
sí mi trasporta, che 'l bel viso santo
et gli occhi vaghi fien cagion ch'io pèra,
di questa fera angelica innocente.

Surge nel mezzo giorno
una fontana, e tien nome dal sole,
che per natura sòle
bollir le notti, e 'n sul giorno esser fredda;
e tanto si raffredda
quanto 'l sol monta, et quanto è piú da presso.
Cosí aven a me stesso,
che son fonte di lagrime et soggiorno:
quando 'l bel lume adorno
ch'è 'l mio sol s'allontana, et triste et sole
son le mie luci, et notte oscura è loro,
ardo allor; ma se l'oro
e i rai veggio apparir del vivo sole,
tutto dentro et di for sento cangiarme,
et ghiaccio farme, cosí freddo torno.

Un'altra fonte à Epiro,
di cui si scrive ch'essendo fredda ella,
ogni spenta facella
accende, et spegne qual trovasse accesa.
L'anima mia, ch'offesa
anchor non era d'amoroso foco,
appressandosi un poco
a quella fredda, ch'io sempre sospiro,
arse tutta: et martiro
simil già mai né sol vide, né stella,
ch'un cor di marmo a pietà mosso avrebbe;
poi che 'nfiammata l'ebbe,
rispensela vertú gelata et bella.
Cosí piú volte à 'l cor racceso et spento:
i' 'l so che 'l sento, et spesso me 'nadiro.

Fuor tutti nostri lidi,
ne l'isole famose di Fortuna,
due fonti à: chi de l'una
bee, mor ridendo; et chi de l'altra, scampa.
Simil fortuna stampa
mia vita, che morir poria ridendo,
del gran piacer ch'io prendo,
se nol temprassen dolorosi stridi.
Amor, ch'anchor mi guidi
pur a l'ombra di fama occulta et bruna,
tacerem questa fonte, ch'ognor piena,
ma con piú larga vena
veggiam, quando col Tauro il sol s'aduna:
cosí gli occhi miei piangon d'ogni tempo,
ma piú nel tempo che madonna vidi.

Chi spïasse, canzone
quel ch'i' fo, tu pôi dir: Sotto un gran sasso
in una chiusa valle, ond'esce Sorga,
si sta; né chi lo scorga
v'è, se no Amor, che mai nol lascia un passo,
et l'immagine d'una che lo strugge,
ché per sé fugge tutt'altre persone.

Whatever varied and strange thing
may exist in whatever foreign land,
I truly think it most
resembles me: to such I'm come, Love.
There where the day is born,
flies a bird, alone without a mate,
that rises from self-willed
death, and is reborn to life.
So is my desire
found alone, and so it turns to the heights
of noble thought, towards the sun,
and so it is destroyed,
and so returns to its first state:
it burns, and dies, and regains its strength,
able to live again as the phoenix does.

There is a stone so ardent
there in the Indian Ocean, that by nature
it draws iron to itself, steals nails
from wood, so that vessels sink.
I demonstrate this, among waves
of bitter tears, because the lovely reef
with its harsh pride,
has led me where my life must founder:
so my soul is stripped
(stealing the heart that once was whole,
and making me now scattered and divided)
a stone to draw flesh
more than iron. O my cruel fate
that being flesh I see myself dragged to shore
towards a sweet living danger!

In the far west
there is a creature gentler
and sweeter than any other, yet she
bears tears and grief and death in her eyes:
and he must take care
who ever turns his sight towards her:
only if he does not gaze into her eyes,
can he safely look at her.
But I, incautious, grieving,
always run towards my hurt, and I know
how much I suffered and expect to:
but my blind deaf desire
so transports me, that the lovely face
and veiled eyes will be a reason why I perish
of this innocent angelic creature.

In the mid-south a fountain
rises, taking its name from the sun,
that by nature
burns at night, and in the day is cold:
and so it cools
as the sun climbs, and it is nearer.
So it is with me,
who am the fount and place of tears:
when the bright lovely light
that is my sun departs, and my eyes
are sad and lonely, and night obscures them,
I burn: but if I see the gold
and rays of my living sun appear,
I feel myself alter inside and out,
and I freeze, as if turned to ice.


Another fountain is in Epirus,
of which it's written that being cold
it ignites spent torches,
and quenches those that are lit.
My spirit, that had not yet
been attacked by loving fire,
drawing near
to that cold I always sigh for,
blazed up: and suffering
like it was never seen by sun or star:
it might have moved a marble heart to pity:
once it was inflamed,
her beautiful cold power re-quenched it.
So my heart has been many times lit and spent:
I know how I felt, and often it angers me.

Beyond our every shore,
in the famed Fortunate Isles,
there are two founts: he who drinks
of the one dies smiling: if of the other he's saved.
A like fate shapes
my life, since I could die smiling,
with the great delight I derive,
if it were not tempered by sad cries.
Love, who still guides me,
into the shadows, dark and hidden from fame,
let us be silent about that fountain,
always full, but seen
with greater flow when the sun's in Taurus:
so my eyes weep all the time,
but more at the time I first saw my lady.

Song, if they ask
how I am, you can say: 'He lives
under a great rock in a closed valley,
where the Sorgue rises, where no one
sees him, except Love, who never leaves his side,
and that image with him, of one who destroys him,
for whom he flees all other people.


© Copyright 1999-2006
Peter Sadlon
Updated Sept 10th 2007

A Merentha Entertainment Project


PETRARCH LAURA PICTURES WRITINGS BOOKS EVENTS PAPERS SETTINGS FAQs CONTACT