Fiamma dal ciel su le tue treccie piova, malvagia, che dal fiume et da le ghiande per l'altrui impoverir se' ricca et grande, poi che di mal oprar tanto ti giova;
nido di tradimenti, in cui si cova quanto mal per lo mondo oggi si spande, de vin serva, di lecti et di vivande, in cui Luxuria fa l'ultima prova.
Per le camere tue fanciulle et vecchi vanno trescando, et Belzebub in mezzo co' mantici et col foco et co li specchi.
Già non fustú nudrita in piume al rezzo, ma nuda al vento, et scalza fra gli stecchi: or vivi sí ch'a Dio ne venga il lezzo.
|
Wicked one, may heaven's fire rain down on your head, you who grow rich and great by bringing others down to bread and water, taking so much joy in evil actions:
nest of treachery, where all the evil, spread through all the world, hatches, slave to wine, delicacies and good living, where Luxury performs her worst.
Through your rooms young girls and old men, pursue their affairs, Beelzebub among them with fire and bellows and with mirrors.
You were not born to grace a feather bed, but go naked in the wind, barefoot on thorns: now you live so that the stench rises to God.
Note: Addressed to the Papal Court at Avignon.
|