Amor, che nel penser mio vive et regna e 'l suo seggio maggior nel mio cor tene, talor armato ne la fronte vène, ivi si loca, et ivi pon sua insegna.
Quella ch'amare et sofferir ne 'nsegna e vòl che 'l gran desio, l'accesa spene, ragion, vergogna et reverenza affrene, di nostro ardir fra se stessa si sdegna.
Onde Amor paventoso fugge al core, lasciando ogni sua impresa, et piange, et trema; ivi s'asconde, et non appar piú fore.
Che poss'io far, temendo il mio signore, se non star seco infin a l'ora extrema? Ché bel fin fa chi ben amando more.
|
Love that lives and reigns in my thought and holds the central place in my heart, sometimes comes to my brow fully armed, takes his stand there, and sets up his banner.
She who teaches love and suffering, and wishes great desire and burning hope to be restrained by reason, reverence, shame, is angered in herself by our ardour.
Then Love retreats in fear to the heart, relinquishing his aim, trembles, weeps: hides himself there, and no more appears.
What can I do, now my lord's afraid, but stay with him until the final hour? For he ends well, who dies loving well.
|