Quand'io v'odo parlar sí dolcemente com'Amor proprio a' suoi seguaci instilla, l'acceso mio desir tutto sfavilla, tal che 'nfiammar devria l'anime spente.
Trovo la bella donna allor presente, ovunque mi fu mai dolce o tranquilla ne l'habito ch'al suon non d'altra squilla ma di sospir' mi fa destar sovente.
Le chiome a l'aura sparse, et lei conversa indietro veggio; et cosí bella riede nel cor, come colei che tien la chiave.
Ma 'l soverchio piacer, che s'atraversa a la mia lingua, qual dentro ella siede di mostrarla in palese ardir non ave.
|
When I hear you speak so sweetly, as Love instils in all his followers, my desire burns, all sparkling, so even dead souls would be inflamed.
Then I find my lovely lady before me, those times when she was sweet and peaceable, which wakes me, not like a chiming bell but often with the sounds of my own sighs.
I see her hair scattered by the breeze, and she turning: so she returns so lovely to my heart, like one who holds the key.
But the overwhelming pleasure, that ties my tongue, has not the boldness to show more clearly what it is she means inside me.
|