Quel sempre acerbo et honorato giorno mandò sí al cor l'imagine sua viva che 'ngegno o stil non fia mai che 'l descriva, ma spesso a lui co la memoria torno.
L'atto d'ogni gentil pietate adorno, e 'l dolce amaro lamentar ch'i' udiva, facean dubbiar, se mortal donna o diva fosse che 'l ciel rasserenava intorno.
La testa òr fino, et calda neve il volto, hebeno i cigli, et gli occhi eran due stelle, onde Amor l'arco non tendeva in fallo;
perle et rose vermiglie, ove l'accolto dolor formava ardenti voci et belle; fiamma i sospir', le lagrime cristallo.
|
That day, always bitter and always honoured sent such a living image to my heart that no skill or art could ever picture, but often memory returns to it.
Her aspect adorned all with gentle pity, and the sweet bitter grieving that I heard, made me doubt if mortal lady or goddess had made the sky grow clear all around.
Her hair pure gold, and hot snow her face, her eyebrows ebony, her eyes twin stars, from which Love never bent his bow in vain:
pearls and crimson roses, where grief received the form of an ardent lovely voice: flames her sighs, and her tears were crystal.
|