Fera stella (se 'l cielo à forza in noi quant'alcun crede) fu sotto ch'io nacqui, et fera cuna, dove nato giacqui, et fera terra, ove' pie' mossi poi;
et fera donna, che con gli occhi suoi, et con l'arco a cui sol per segno piacqui, fe' la piaga onde, Amor, teco non tacqui, che con quell'arme risaldar la pôi.
Ma tu prendi a diletto i dolor' miei: ella non già, perché non son piú duri, e 'l colpo è di saetta, et non di spiedo.
Pur mi consola che languir per lei meglio è, che gioir d'altra; et tu me 'l giuri per l'orato tuo strale, et io tel credo.
|
Cruel the star (if the heavens have power in us, as some believe) under which I was born, and cruel the cradle where I lay once born, and cruel the earth, where my feet then walked:
and cruel the lady, who with her eyes, and with her bow favouring me as target, made a wound: Love, I'm not silent about these things, since with those weapons you could heal my hurt.
But you take some delight from my sorrow: she does not because it is not far worse, being only an arrow-wound, and not a spear's.
I console myself that to pine for her is better than to joy in another: you swear it by your golden arrow, and I believe you.
|