Almo Sol, quella fronde ch'io sola amo, tu prima amasti, or sola al bel soggiorno verdeggia, et senza par poi che l'addorno suo male et nostro vide in prima Adamo.
Stiamo a mirarla: i' ti pur prego et chiamo, o Sole; et tu pur fuggi, et fai d'intorno ombrare i poggi, et te ne porti il giorno, et fuggendo mi toi quel ch'i' piú bramo.
L'ombra che cade da quel' humil colle, ove favilla il mio soave foco, ove 'l gran lauro fu picciola verga,
crescendo mentr'io parlo, agli occhi tolle la dolce vista del beato loco, ove 'l mio cor co la sua donna alberga.
|
Kindly Sun, that only branch I love, that you loved once, alone retains its lovely green, and is unequalled since Adam first saw his ill and ours.
'Let's stop to gaze': O, Sun, I call on you in prayer: yet you still go, and make the hills turn to shadow, and carry off the day, taking from me what I most long for.
The shadow, falling on that humble hill where my gentle fire is still sparkling where the great laurel was a tiny shoot,
deepening while I speak, takes the sweet sight of that blessed place from my eyes, where its lady lives, and this heart of mine.
|