Mia ventura et Amor m'avean sí adorno d'un bello aurato et serico trapunto, ch'al sommo del mio ben quasi era aggiunto, pensando meco: A chi fu quest'intorno?
Né mi riede a la mente mai quel giorno che mi fe' ricco et povero in un punto, ch'i' non sia d'ira et di dolor compunto, pien di vergogna et d'amoroso scorno,
che la mia nobil preda non piú stretta tenni al bisogno, et non fui piú costante contra lo sforzo sol d'una angioletta;
o, fugendo, ale non giunsi a le piante, per far almen di quella man vendetta che de li occhi mi trahe lagrime tante.
|
Love and good fortune so blessed me with lovely gold and silk embroidery, that almost at the height of bliss I thought 'Whose hand was it that this surrounded?'
Nor does that day that made me rich and poor, in an instant, ever return to mind, without my being filled with grief and anger, filled with shame and love's disgrace,
because the noble prize I sought was not more tightly grasped, and I was not more firm against an angel's mere request:
or, fleeing, without wings on my feet, did not at least take vengeance on that hand that drew so many tears from my eyes.
Note: The embroidered object is her glove.
|