Non da l'hispano Hibero a l'indo Ydaspe ricercando del mar ogni pendice, né dal lito vermiglio a l'onde caspe, né 'n ciel né 'n terra è piú d'una fenice.
Qual dextro corvo o qual mancha cornice canti 'l mio fato, o qual Parca l'innaspe? che sol trovo Pietà sorda com'aspe, misero, onde sperava esser felice.
Ch'i' non vo' dir di lei: ma chi la scorge, tutto 'l cor di dolcezza et d'amor gli empie, tanto n'à seco, et tant'altrui ne porge;
et per far mie dolcezze amare et empie, o s'infinge o non cura, o non s'accorge, del fiorir queste inanzi tempo tempie.
|
Not from Spain's Ebro to India's Hydaspes, searching every cliff above the seas, not from the Red-Sea coast to the Caspian's waves, is there another phoenix in earth or heaven.
What benign raven or ill-omened ox spells my destiny, what Fate preserves me? I've only found Pity deaf, wretchedly, where I had hoped to be happy.
Who would not speak of her: he who sees her, his whole heart's filled with love and sweetness, she has so much, and grants it to so many:
and she makes my sweetness harsh and bitter, or feigns she does not care or does not see how my temples whiten before their time.
|