Aura che quelle chiome bionde et crespe cercondi et movi, et se' mossa da loro, soavemente, et spargi quel dolce oro, et poi 'l raccogli, e 'n bei nodi il rincrespe,
tu stai nelli occhi ond'amorose vespe mi pungon sí, che 'nfin qua il sento et ploro, et vacillando cerco il mio thesoro, come animal che spesso adombre e 'ncespe:
ch'or me 'l par ritrovar, et or m'accorgo ch'i' ne son lunge, or mi sollievo or caggio, ch'or quel ch'i' bramo, or quel ch'è vero scorgo.
Aër felice, col bel vivo raggio rimanti; et tu corrente et chiaro gorgo, ché non poss'io cangiar teco vïaggio?
|
Breeze, blowing that blonde curling hair, stirring it, and being softly stirred in turn, scattering that sweet gold about, then gathering it, in a lovely knot of curls again,
you linger around bright eyes whose loving sting pierces me so, till I feel it and weep, and I wander searching for my treasure, like a creature that often shies and kicks:
now I seem to find her, now I realise she's far away, now I'm comforted, now despair, now longing for her, now truly seeing her.
Happy air, remain here with your living rays: and you, clear running stream, why can't I exchange my path for yours?
|