Lasso, Amor mi trasporta ov'io non voglio, et ben m'accorgo che 'l dever si varcha, onde, a chi nel mio cor siede monarcha, sono importuno assai piú ch'i' non soglio;
né mai saggio nocchier guardò da scoglio nave di merci precïose carcha, quant'io sempre la debile mia barcha da le percosse del suo duro orgoglio.
Ma lagrimosa pioggia et fieri vènti d'infiniti sospiri or l'ànno spinta, ch'è nel mio mare horribil notte et verno,
ov'altrui noie, a sé doglie et tormenti porta, et non altro, già da l'onde vinta, disarmata di vele et di governo.
|
Alas, Love carries me where I do not wish, and I know my journey is towards her so that I'm more annoying than before to her who is the queen of my heart:
no skilful sailor ever guided his boat through reefs, with thanks for his precious cargo, as often as I have done my frail craft, through the battering received from her harsh pride.
But tearful rain and fierce storms of endless sighs now drive my vessel on, through my sea vile with wintry darkness,
bringing harm to her, grief and torment to itself, nothing else, beaten by the waves, stripped of its sails and its rudder.
|