O dolci sguardi, o parolette accorte, or fia mai il dí ch'i' vi riveggia et oda? O chiome bionde di che 'l cor m'annoda Amor, et cosí preso il mena a morte;
o bel viso a me dato in dura sorte, di ch'io sempre pur pianga, et mai non goda: o chiuso inganno et amorosa froda, darmi un piacer che sol pena m'apporte!
Et se talor da' belli occhi soavi, ove mia vita e 'l mio pensero alberga, forse mi vèn qualche dolcezza honesta,
súbito, a ciò ch'ogni mio ben disperga et m'allontane, or fa cavalli or navi Fortuna, ch'al mio mal sempre è sí presta.
|
O sweet glances, O subtle speech, now may I never see or hear you more? O blonde hair with which Love snared my heart, and, so caught, led it to its death:
O lovely face granted me by harsh fate, that made me always sad, and never joyful: O concealed deception, loving fraud, to give a pleasure that only brought me pain!
And if sometimes those lovely gentle eyes where my life and thoughts have their dwelling, brought me perhaps some chaste sweetness,
suddenly, Fortune sent horsemen or ships always ready to do me a disservice, dispelling all my good, carrying me far away.
|