I'pur ascolto, et non odo novella de la dolce et amata mia nemica, né so ch'i' me ne pensi o ch'i' mi dica, sí 'l cor tema et speranza mi puntella.
Nocque ad alcuna già l'esser sí bella; questa piú d'altra è bella et piú pudica: forse vuol Dio tal di vertute amica tôrre a la terra, e 'n ciel farne una stella;
anzi un sole: et se questo è, la mia vita, i miei corti riposi e i lunghi affanni son giunti al fine. O dura dipartita,
perché lontan m'ài fatto da' miei danni? La mia favola breve è già compita, et fornito il mio tempo a mezzo gli anni.
|
I listen closely, and I hear no news of my sweet beloved enemy, I do not know what to think or say my heart's so torn between hope and fear.
Others have been harmed by being beautiful: she is more noble, lovely, chaste than others: perhaps God wishes to take so virtuous a friend away from earth, and make her a star in heaven:
or a sun rather: and, if it is so, my life, my brief repose and long trouble have reached their end. O harsh departure,
why have you worked me harm from afar? My brief tale is almost complete, and, half-way through my years, my time is done.
|