Arbor victorïosa trumphale, onor d'imperadori et di poeti, quanti m'ài fatto dí dogliosi et lieti in questa breve mia vita mortale!
vera donna, et a cui di nulla cale, se non d'onor, che sovr'ogni altra mieti, né d'Amor visco temi, o lacci o reti, né 'ngano altrui contr'al tuo senno vale.
Gentileza di sangue, et l'altre care cose tra noi, perle et robini et oro, quasi vil soma egualmente dispregi.
L'alta beltà ch'al mondo non à pare noia t'è, se non quanto il bel thesoro di castità par ch'ella adorni et fregi.
|
Victorious, triumphant laurel-branch, the honour of emperors and poets, how many sad and happy days you brought me in this brief mortal life of mine!
True lady, you who care for nothing if not honour, which you receive beyond all others, who do not fear Love's traps, or nets or snares, or other's deceit, worthless against your wisdom.
Nobility of blood, other things dear to us, pearls, rubies, or gold, you despise all, equally, as vile burdens to us.
That noble beauty, which has no compare in this world, annoys you, except as it adorns, and decks the lovely treasure of your chastity.
|