Che fai? Che pensi? che pur dietro guardi nel tempo, che tornar non pote omai? Anima sconsolata, che pur vai giungnendo legne al foco ove tu ardi?
Le soavi parole e i dolci sguardi ch'ad un ad un descritti et depinti ài, son levati de terra; et è, ben sai, qui ricercarli intempestivo et tardi.
Deh non rinovellar quel che n'ancide non seguir piú penser vago, fallace, ma saldo et certo, ch'a buon fin ne guide.
Cerchiamo 'l ciel, se qui nulla ne piace: ché mal per noi quella beltà si vide, se viva et morta ne devea tôr pace.
|
Disconsolate spirit what can you think or do? Why do you look behind at those times that cannot come again? Why do you go adding wood to the fire where you burn?
The gentle words and the sweet glances that you described and painted one by one, have gone from earth: and you know it's too late, untimely, to search for them.
Ah do not renew what only kills, don't follow longing thoughts in error, but those sure and solid ones that lead to a good end.
Look to the heavens, since nothing here pleases: that beauty that we saw was fatal for us, if living or dead it did not bring us peace.
|