Ne l'età sua piú bella et piú fiorita, quando aver suol Amor in noi piú forza, lasciando in terra la terrena scorza, è l'aura mia vital da me partita,
et viva et bella et nuda al ciel salita: indi mi signoreggia, indi mi sforza. Deh perché me del mio mortal non scorza l'ultimo dí, ch'è primo a l'altra vita?
Ché, come i miei pensier' dietro a lei vanno, cosí leve, expedita et lieta l'alma la segua, et io sia fuor di tanto affanno.
Ciò che s'indugia è proprio per mio damno, per far me stesso a me piú grave salma. O che bel morir era, oggi è terzo anno!
|
In the lovely flowering season of her life, when Love has the greatest power in us, she left her earthly veil behind on earth and my breath of life departed from me,
living, lovely and naked she leapt to heaven: from where she reigns over me, and controls me. Ah, why can't I reach my last mortal day, that is the first day of a nobler life?
So that, as I my thought runs after her, my soul might follow, quick, light and joyful, and I might be far from all this trouble.
All that delays me is truly harm to me, making a greater burden for the self. Oh how sweet to have died three years ago today!
|