Discolorato ài, Morte, il piú bel volto che mai si vide, e i piú begli occhi spenti; spirto piú acceso di vertuti ardenti del piú leggiadro et più bel nodo ài sciolto.
In un momento ogni mio ben m'ài tolto, post'ài silenzio a' piú soavi accenti che mai s'udiro, et me pien di lamenti: quant'io veggio m'è noia, et quand'io ascolto.
Ben torna a consolar tanto dolore madonna, ove Pietà la riconduce: né trovo in questa vita altro soccorso.
Et se come ella parla, et come luce, ridir potessi, accenderei d'amore, non dirò d'uom, un cor di tigre o d'orso.
|
Death, you've made the loveliest face I've seen, turn pale, and dimmed the loveliest eyes: freed the spirit brightest with blazing virtues, from the most graceful and the loveliest knot.
You've taken all my good in a moment, sealed the gentlest voice ever heard with your silence, filled me with sorrow: so whatever I see and hear annoys me.
My lady does return to console such grief, here where Pity once more leads her: and I find no other help in this life.
And if I could describe how she speaks, and shines, I'd make not just men's hearts I say, but bears' and tigers' burn with love.
|