Sí breve è 'l tempo e 'l penser sí veloce che mi rendon madonna cosí morta, ch'al gran dolor la medicina è corta: pur, mentr'io veggio lei, nulla mi nòce.
Amor, che m'à legato et tienmi in croce, trema quando la vede in su la porta de l'alma ove m'ancide, anchor sí scorta, sí dolce in vista et sí soave in voce.
Come donna in suo albergo altèra vène, scacciando de l'oscuro et grave core co la fronte serena i pensier' tristi.
L'alma, che tanta luce non sostene, sospira et dice: - O benedette l'ore del dí che questa via con li occhi apristi! -
|
The time's so brief, the thought so swift that brings my dead lady back to me, the medicine is so transient for my grief: still, while I see her, nothing hurts me.
Love, that holds and binds me to this cross, trembles when he sees her within the threshold of my soul, where she kills me, still so noble, so sweet in looks, and with a voice so gentle.
I see her, the lady of the highest house, with her calm brow driving sad thoughts away from my dark and heavy heart.
The soul, that cannot endure such light, sighs and says: 'O blessed be the hour you opened up this path with your eyes!'
|