Se quell'aura soave de' sospiri ch'i' odo di colei che qui fu mia donna, or è in cielo, et anchor par qui sia, et viva, et senta, et vada, et ami, et spiri,
ritrar potessi, or che caldi desiri movrei parlando! sí gelosa et pia torna ov'io son, temendo non fra via mi stanchi, o 'ndietro o da man manca giri.
Ir dritto, alto, m'insegna; et io, che 'ntendo le sue caste lusinghe e i giusti preghi col dolce mormorar pietoso et basso,
secondo lei conven mi regga et pieghi, per la dolcezza che del suo dir prendo, ch'avria vertú di far piangere un sasso.
|
If I could tell the fragrance of her gentle sighing breath, she who used to be my lady, now in heaven, and seeming still here, living, feeling, walking, loving, breathing,
what warm passion I would rouse by speaking! So pityingly and anxiously she returns to me, fearing lest I weary on the way, turn back, or go astray.
She points me higher, to what is right: and I, who understand her chaste attentions and just prayers, sweet murmurs soft and low,
must follow her commands and submit to the sweetness I draw from her words, that have the power to wring tears from stone.
|