Sennuccio mio, benché doglioso et solo m'abbi lasciato, i' pur mi riconforto, perché del corpo ov'eri preso et morto, alteramente se' levato a volo.
Or vedi inseme l'un et l'altro polo, le stelle vaghe et lor vïaggio torto, et vedi il veder nostro quanto è corto, onde col tuo gioir tempro 'l mio duolo.
Ma ben ti prego che 'n la terza spera Guitton saluti, et messer Cino, et Dante, Franceschin nostro, et tutta quella schiera.
A la mia donna puoi ben dire in quante lagrime io vivo; et son fatt'una fera, membrando il suo bel viso et l'opre sante.
|
My Sennuccio, though you've left me grieving and alone, I'm still comforted, since you have taken flight on high, from the dead flesh that held you.
Now you see both poles together, the wandering planets on their circling path, and see how limited our view of things, so that I ease my grief with your joy.
And I truly pray that in the third sphere you'll meet Guittone, Messer Cino, and Dante, our Franceschino, and all the choir of love.
You can tell my lady truly how much sorrow I live in: and have become like a wild creature, remembering her lovely face and sacred ways.
Note: Sennuccio del Bene died in 1349. The poets of love are in the third sphere of Venus, Cino da Pistoia (d.1337), Dante (d. 1321), Guittone d'Arezzo (d. 1294) and Franceschino degli Albizzi (d. 1348) Petrarch's relative.
|