Come va 'l mondo! or mi diletta et piace quel che piú mi dispiaque; or veggio et sento che per aver salute ebbi tormento, et breve guerra per eterna pace.
O speranza, o desir sempre fallace, et degli amanti piú ben per un cento! O quant'era il peggior farmi contento quella ch'or siede in cielo, e 'n terra giace!
Ma 'l ceco Amor et la mia sorda mente mi travïavan sí, ch'andar per viva forza mi convenia dove morte era.
Benedetta colei ch'a miglior riva volse il mio corso, et l'empia voglia ardente lusingando affrenò perch'io non pèra.
|
How this world alters! What once displeased me most delights me, now, and pleases: now I see my pain was my salvation, I warred a while for my eternal rest.
O hope, O desire, always deceiving, a hundred times more so for lovers! O how much worse if she'd yielded to me, who now lies in earth, but sits in heaven!
But blind love and my dull mind led me astray so, that my living journey forced me to go towards her death,
Blessed is she who turned my course towards the better path, and carefully reined in the burning impious will, so I did not perish.
|