Giovene donna sotto un verde lauro vidi più biancha et piú fredda che neve non percossa dal sol molti et molt'anni; e 'l suo parlare, e 'l bel viso, et le chiome mi piacquen sí ch'i' l'ò dinanzi agli occhi, ed avrò sempre, ov'io sia, in poggio o 'n riva.
Allor saranno i miei pensier a riva che foglia verde non si trovi in lauro; quando avrò queto il core, asciutti gli occhi, vedrem ghiacciare il foco, arder la neve: non ò tanti capelli in queste chiome quanti vorrei quel giorno attender anni.
Ma perché vola il tempo, et fuggon gli anni, sí ch'a la morte in un punto s'arriva, o colle brune o colle bianche chiome, seguirò l'ombra di quel dolce lauro per lo piú ardente sole et per la neve, fin che l'ultimo dí chiuda quest'occhi.
Non fur già mai veduti sí begli occhi o ne la nostra etade o ne' prim'anni, che mi struggon cosí come 'l sol neve; onde procede lagrimosa riva ch'Amor conduce a pie' del duro lauro ch'à i rami di diamante, et d'òr le chiome.
I' temo di cangiar pria volto et chiome che con vera pietà mi mostri gli occhi l'idolo mio, scolpito in vivo lauro: ché s'al contar non erro, oggi à sett'anni che sospirando vo di riva in riva la notte e 'l giorno, al caldo ed a la neve.
Dentro pur foco, et for candida neve, sol con questi pensier', con altre chiome, sempre piangendo andrò per ogni riva, per far forse pietà venir negli occhi di tal che nascerà dopo mill'anni, se tanto viver pò ben cólto lauro.
L'auro e i topacii al sol sopra la neve vincon le bionde chiome presso agli occhi che menan gli anni miei sí tosto a riva.
|
I saw a girl under green laurel colder and whiter than the snow untouched by the sun for many years: and her speech, her lovely face, her hair so please me that she's before my eyes, and will be always, wherever, on sea or shore.
My thoughts at last will come to shore, when there are no green leaves on laurel: when I've quieted my heart, dried my eyes, we'll see freezing fire and burning snow: and there's not as many strands in my hair as the years I'd wait to see that, and years.
But since time flies and they vanish, those years, so that death comes to us, and so sure either with dark hair or with white hair I'll follow the shadow of that sweet laurel, through the brightest sun and through the snow, until the last day closes my eyes.
Such lovely eyes were never seen in our age or in earlier years, that melt me as sun melts the snow: from which proceeds a tear-drenched shore a stream that Love leads under harsh laurel, that has branches of steel, and golden hair.
I fear I'll be altered in face and hair before I see real pity in her eyes, my idol sculptured from living laurel: if I've not miscounted it's seven years today that I've sighed from shore to shore, night and day, in heat and snow.
Fire inside, outside white snow alone with these thoughts, with altered hair, I'll walk weeping along every shore so that pity perhaps will appear in eyes not to be born for a thousand years, if such is the span of cultured laurel.
The laurel, topaz in sun on snow, is exceeded by blonde hair near the eyes that bring my years so slowly to shore.
|