Quanta invidia io ti porto, avara terra, ch'abbracci quella cui veder m'è tolto, et mi contendi l'aria del bel volto, dove pace trovai d'ogni mia guerra!
Quanta ne porto al ciel, che chiude et serra et sí cupidamente à in sé raccolto lo spirto da le belle membra sciolto, et per altrui sí rado si diserra!
Quanta invidia a quell'anime che 'n sorte ànno or sua santa et dolce compagnia la qual io cercai sempre con tal brama!
Quant'a la dispietata et dura Morte, ch'avendo spento in lei la vita mia, stassi né suoi begli occhi, et me non chiama!
|
How much envy I bear you, greedy earth, who embrace her, the sight of whom I've lost, and deny me the look of that lovely face, where I found peace from all my warfare!
How much I bear towards heaven that shut in, imprisoned, and gathered so eagerly to itself, the spirit from those lovely loosened limbs, and so rarely frees it again for others!
How much envy towards those spirits that have her sweet sacred company now, which I always sought for with such longing!
How much towards pitiless harsh Death, who, extinguishing my life with hers, stays in her lovely eyes, and does not call me!
|