Amor, che meco al buon tempo ti stavi fra queste rive, a' pensier' nostri amiche, et per saldar le ragion' nostre antiche meco et col fiume ragionando andavi;
fior', frondi, herbe, ombre, antri, onde, aure soavi, valli chiuse, alti colli et piagge apriche, porto de l'amorose mie fatiche, de le fortune mie tante, et sí gravi;
o vaghi habitator' de' verdi boschi, o ninphe, et voi che 'l fresco herboso fondo del liquido cristallo alberga et pasce:
i dí miei fur sí chiari, or son sí foschi, come Morte che 'l fa; cosí nel mondo sua ventura à ciascun dal dí che nasce.
|
Love who stayed with me when times were good among these banks, friendly to our thoughts, and to settle our old arguments went talking with the river and with me:
flowers, leaves, turf, shade, cave, wave, gentle breeze, closed valley, high hills and sunlit slopes, a refuge from my lovers' troubles, from my overwhelming, heavy fate:
O wandering dwellers in the green wood, O nymphs, and you whom the fresh weed-filled depths of liquid crystal feed and grant a home:
my day was so clear, and now's so dark, like Death that made it so: in this world each has his destiny from the day he's born.
|