Al cader d'una pianta che si svelse come quella che ferro o vento sterpe, spargendo a terra le sue spoglie excelse, mostrando al sol la sua squalida sterpe,
vidi un'altra ch'Amor obiecto scelse, subiecto in me Callïope et Euterpe; che 'l cor m'avinse, et proprio albergo felse, qual per trunco o per muro hedera serpe.
Quel vivo lauro ove solean far nido li alti penseri, e i miei sospiri ardenti, che de' bei rami mai non mossen fronda,
al ciel traslato, in quel suo albergo fido lasciò radici, onde con gravi accenti è anchor chi chiami, et non è chi responda.
|
At the fall of a tree that was levelled like one that steel or storm uproots, scattering its highest leaves on the ground, showing its wretched roots to the sun,
I saw another that Love chose for object, a subject in me for Calliope and Euterpe: that wound around my heart, as its true home, as ivy twines around a trunk, or wall.
That living laurel, where my highest thoughts made their nest, though my burning sighs, never moved a leaf of those branches,
translated to the sky, has left its roots in its faithful home, where one still calls in heavy metres, with no one to reply.
Note: The first tree is Laura, the second her image in his verse. Calliope was the muse of epic, and Euterpe of lyric, poetry: Petrarch implying that his love was both lyrical and epic in the context of his life.
|