L'ultimo, lasso, de' miei giorni allegri, che pochi ò visto in questo viver breve, giunto era, et facto 'l cor tepida neve forse presago de dí tristi et negri.
Qual à già i nervi e i polsi e i pensier' egri cui domestica febbre assalir deve, tal mi sentia, non sappiend'io che leve venisse 'l fin de' miei ben' non integri.
Li occhi belli, or in ciel chiari et felici del lume onde salute et vita piove, lasciando i miei qui miseri et mendici,
dicean lor con faville honeste et nove: - Rimanetevi in pace, o cari amici. Qui mai piú no, ma rivedrenne altrove. -
|
Alas, the last of my happy days, I've seen so few of in this brief life, was done, and made my heart wet snow, an omen perhaps of sad, dark days.
I felt like someone sick in vein and pulse and thoughts, attacked by local fever, not knowing then how swiftly the end of my imperfect happiness would come.
The lovely eyes, joyful and bright in heaven in that light from which life and salvation flow, leaving me in sadness and poverty,
said to mine, with a new lovely glimmer: 'O dear friends, be at peace. There, no more, but elsewhere we shall meet.'
|