O giorno, o hora, o ultimo momento, o stelle congiurate a 'mpoverirme! O fido sguardo, or che volei tu dirme, partend'io per non esser mai contento?
Or conosco i miei danni, or mi risento: ch'i' credeva (ahi, credenze vane e 'nfirme) perder parte, non tutto, al dipartirme; quante speranze se ne porta il vento!
Ché già 'l contrario era ordinato in cielo, spegner l'almo mio lume ond'io vivea, et scritto era in sua dolce amara vista;
ma 'nnanzi agli occhi m'era post'un velo che mi fea non veder quel ch'i' vedea, per far mia vita súbito piú trista.
|
O day, O hour, O ultimate moment, O stars conspiring to impoverish me! O loyal gaze, what did you wish to tell me, as I departed, never to be content?
Now I know my hurt, now I feel it: who hoped (ah, hope weak and vain) to lose a part, not all, in departing: what hopes are blown away by the wind!
Already heaven had willed the opposite, to quench the kindly light that gave me life, and it was written in her sweet bitter look:
but a veil was placed before my eyes, that made me fail to see what I had seen, so that my life was suddenly made sad.
|