Dolci durezze, et placide repulse, piene di casto amore et di pietate; leggiadri sdegni, che le mie infiammate voglie tempraro ( or me n'accorgo), e 'nsulse;
gentil parlar, in cui chiaro refulse con somma cortesia somma honestate; fior di vertú, fontana di beltate, ch'ogni basso penser del cor m'avulse;
divino sguardo da far l'uom felice, or fiero in affrenar la mente ardita a quel che giustamente si disdice,
or presto a confortar mia frale vita: questo bel varïar fu la radice di mia salute, ch'altramente era ita.
|
Sweet harshness, and quiet rejection, full of chaste love and sympathy: gracious disdain, that (now I realise) tempered my foolish and inflamed desire,
gentle speech, in which the height of courtesy and the height of honesty shone together: flower of virtue, fountain of beauty, that uprooted all base thoughts from my heart:
a divine glance to make a man happy, now fiercely reigning-in the eager mind from what is rightly disapproved of,
now quick to comfort my frail life: that lovely variety was the root of my salvation, which else was far away.
|