Non pò far Morte il dolce viso amaro, ma 'l dolce viso dolce pò far Morte. Che bisogn'a morir ben altre scorte? Quella mi scorge ond'ogni ben imparo;
et Quei che del Suo sangue non fu avaro, che col pe' ruppe le tartaree porte, col Suo morir par che mi riconforte. Dunque vien', Morte: il tuo venir m'è caro.
Et non tardar, ch'egli è ben tempo omai; et se non fusse, e' fu 'l tempo in quel punto che madonna passò di questa vita.
D'allor innanzi un dí non vissi mai: seco fui in via, et seco al fin son giunto, et mia giornata ò co' suoi pie' fornita.
|
Death cannot make that sweet face bitter, but her sweet face can make Death sweet. What better guide do I need to dying? She shows me that from which I learn all good:
and He who was not sparing of His blood, who with his foot shattered the gates of Hell, seems by His dying to comfort me. So come, Death: your coming is dear to me.
And don't delay, now is the right time: unless it had come at that point in time when my lady passed from this life.
I've not been alive one day since then: I was hers in life, and hers to the end, and, with her footsteps, my days are gone.
|