Quel'antiquo mio dolce empio signore fatto citar dinanzi a la reina che la parte divina tien di natura nostra e 'n cima sede, ivi, com'oro che nel foco affina, mi rappresento cerco di dolore, di paura et d'orrore, quasi huom che teme morte et ragion chiede; e 'ncomincio: - Madonna, il manco piede giovenetto pos'io nel costui regno, ond'altro ch'ira et sdegno non ebbi mai; et tanti et sí diversi tormenti ivi soffersi, ch'alfine vinta fu quell'infinita mia patïentia, e 'n odio ebbi la vita.
Cosí 'l mio tempo infin qui trapassato è in fiamma e 'n pene: et quante utili honeste vie sprezzai, quante feste, per servir questo lusinghier crudele! Et qual ingegno à sí parole preste, che stringer possa 'l mio infelice stato, et le mie d'esto ingrato tanto et sí gravi e sí giuste querele? O poco mèl, molto aloè con fele! In quanto amaro à la mia vita avezza con sua falsa dolcezza, la qual m'atrasse a l'amorosa schiera! Che s'i' non m'inganno, era disposto a sollevarmi alto da terra: e' mi tolse di pace et pose in guerra.
Questi m'à fatto men amare Dio ch'i' non deveva, et men curar me stesso: per una donna ò messo egualmente in non cale ogni pensero. Di ciò m'è stato consiglier sol esso, sempr'aguzzando il giovenil desio a l'empia cote, ond'io sperai riposo al suo giogo aspro et fero. Misero, a che quel chiaro ingegno altero, et l'altre doti a me date dal cielo? ché vo cangiando 'l pelo, né cangiar posso l'ostinata voglia: cosí in tutto mi spoglia di libertà questo crudel ch'i' accuso, ch'amaro viver m'à vòlto in dolce uso.
Cercar m'à fatto deserti paesi, fiere et ladri rapaci, hispidi dumi, dure genti et costumi, et ogni error che' pellegrini intrica, monti, valli, paludi et mari et fiumi, mille lacciuoli in ogni parte tesi; e 'l verno in strani mesi, con pericol presente et con fatica: né costui né quell'altra mia nemica ch'i' fuggía, mi lasciavan sol un punto; onde, s'i' non son giunto anzi tempo da morte acerba et dura, pietà celeste à cura di mia salute non questo tiranno che del mio duol si pasce, et del mio danno.
Poi che suo fui non ebbi hora tranquilla, né spero aver, et le mie notti il sonno sbandiro, et piú non ponno per herbe o per incanti a sé ritrarlo. Per inganni et per forza è fatto donno sovra miei spirti; et no sonò poi squilla, ov'io sia, in qualche villa, ch'i' non l'udisse. Ei sa che 'l vero parlo: ché legno vecchio mai non róse tarlo come questi 'l mio core, in che s'annida, et di morte lo sfida. Quinci nascon le lagrime e i martiri, le parole e i sospiri, di ch'io mi vo stancando, et forse altrui. Giudica tu, che me conosci et lui. -
Il mio adversario con agre rampogne comincia: - O donna, intendi l'altra parte, ché 'l vero, onde si parte quest'ingrato, dirà senza defecto. Questi in sua prima età fu dato a l'arte da vender parolette, anzi menzogne; né par che si vergogne, tolto da quella noia al mio dilecto, lamentarsi di me, che puro et netto, contra 'l desio, che spesso il suo mal vòle, lui tenni, ond'or si dole, in dolce vita, ch'ei miseria chiama: salito in qualche fama solo per me, che 'l suo intellecto alzai ov'alzato per sé non fôra mai.
Ei sa che 'l grande Atride et l'alto Achille, et Hanibàl al terren vostro amaro, et di tutti il piú chiaro un altro et di vertute et di fortuna, com'a ciascun le sue stelle ordinaro, lasciai cader in vil amor d'ancille: et a costui di mille donne electe, excellenti, n'elessi una, qual non si vedrà mai sotto la luna, benché Lucretia ritornasse a Roma; et sí dolce ydïoma le diedi, et un cantar tanto soave, che penser basso o grave non poté mai durar dinanzi a lei. Questi fur con costui li 'nganni mei.
Questo fu il fel, questi li sdegni et l'ire, piú dolci assai che di null'altra il tutto. Di bon seme mal frutto mieto; et tal merito à chi 'ngrato serve. Sí l'avea sotto l'ali mie condutto, ch'a donne et cavalier piacea il suo dire; et sí alto salire i''l feci, che tra' caldi ingegni ferve il suo nome et de' suoi detti conserve si fanno con diletto in alcun loco; ch'or saria forse un roco mormorador di corti, un huom del vulgo: i' l'exalto et divulgo, per quel ch'elli 'mparò ne la mia scola, et da colei che fu nel mondo sola.
Et per dir a l'extremo il gran servigio, da mille acti inhonesti l'ò ritratto, ché mai per alcun pacto a lui piacer non poteo cosa vile: giovene schivo et vergognoso in acto et in penser, poi che fatto era huom ligio di lei ch'alto vestigio li 'mpresse al core, et fecel suo simíle. Quanto à del pellegrino et del gentile, da lei tene, et da me, di cui si biasma. Mai nocturno fantasma d'error non fu sí pien com'ei vèr' noi: ch'è in gratia, da poi che ne conobbe, a Dio et a la gente. Di ciò il superbo si lamenta et pente.
Ancor, et questo è quel che tutto avanza, da volar sopra 'l ciel li avea dat'ali per le cose mortali, che son scala al fattor, chi ben l'estima; ché mirando ei ben fiso quante et quali eran vertuti in quella sua speranza, d'una in altra sembianza potea levarsi a l'alta cagion prima; et ei l'à detto alcuna volta in rima, or m'à posto in oblio con quella donna ch'i' li die' per colonna de la sua frale vita. - A questo un strido lagrimoso alzo et grido: - Ben me la die', ma tosto la ritolse. - Responde: - Io no, ma Chi per sé la volse. -
Alfin ambo conversi al giusto seggio, i' con tremanti, ei con voci alte et crude, ciascun per sé conchiude: - Nobile donna, tua sententia attendo. - Ella allor sorridendo: - Piacemi aver vostre questioni udite, ma piú tempo bisogna a tanta lite. -
|
That ancient sweet cruel lord of mine being summoned before the queen who holds the divine place in our being, seated in the head, there, I present myself blind with grief, and fear and horror, like gold being refined in the fire, like a man who fears death and begs for justice: and I begin: 'My lady, I set foot when young in this kingdom, in which I received only anger and disdain: and the torments I suffered here were such and so varied that at last my infinite patience was overcome, and I held life in contempt.
So that my life till now has been passed in flame and pain: and how many worthy honest roads I've scorned, how many feasts, to serve this cruel flatterer! And what wit has speech ready enough to express my unhappy state, and, since he is ungrateful to me, so many grave and just complaints? O little sweetness, much gall with him! How much bitterness he added to my life with his false sweetness that drew me to the crowd of lovers! So if I'm not mistaken, he was disposed to raise me high above the earth: and snatched away my peace and brought me war.
He has made me love God less than I should, and care less for myself: for a lady's sake equally he has made me careless of every thought. In this he is my only counsellor always sharpening my youthful desire with a wicked edge, so that I long for rest from his cruel and bitter yoke. Wretch, why did heaven give me this bright high wit, and my other gifts? So that my hair is altering, but I can't alter my obstinate will: so that this cruel one I accuse robs me of my freedom, and turns my bitter life to a sweet habit.
He has made me search out desert places, fierce rapacious thieves, bristling thorns, harsh peoples and customs, and every error that traps the traveller, hills, valleys, marshes, seas and rivers, a thousand nets stretched out in every place: winter in a strange month, with present danger and fatigue: neither he nor my other enemy whom I fled, left me alone a single moment: so if I've not yet met a harsh and bitter death, heavenly mercy has cared for my salvation and not that tyrant who feeds on my grief and my hurt.
So I have never had a peaceful hour from him, nor hope to have, and sleep is banished from my nights, and can't be won by herbs or magic incantations. By force and deception he has been made lord over my spirit: and no hourly bell has sounded wherever I've been, in whatever town, that I've not heard. He knows I speak the truth: and no woodworm's ever gnawed old wood as he my heart, in which he nests, and threatens me with death. So the tears and suffering were born, the words and sighs, that weary me, and others too perhaps. You judge, who know both me and him.'
My adversary speaks with bitterness, saying; 'O lady, hear the other side, so that the truth, this ungrateful one deviates from, is heard complete. In his youth this man was given to the art of selling words, or rather lies: nor seemed to feel any shame, snatched from that harm to my delight, complaining of me, who kept him pure and clean, against his will that often wished him ill, now he grieves, in this sweet life that he calls misery: he leapt to fame of sorts purely through me, who inspired his intellect which he could never have inspired himself.
He knows that Agamemnon and noble Achilles and Hannibal, bitter foe to your country, and Scipio, the brightest star of all in valour and destiny, like men of ordinary fortune, allowed themselves to love lowly servants: while from a thousand choice women, of excellence, I selected one, whose like will not be seen beneath the moon, though Lucretia were to return to Rome: and I gave her such sweet speech, so soft a singing voice, that base or heavy thought could not last long before her. These were all my tricks against him.
This was the wormwood, the anger and disdain, sweeter yet than any other's all. I gather evil fruit from good seed: so are those who serve ingratitude rewarded. I took him under my wing, that ladies and knights were pleased with his words: and made him rise so high, that among keen and fervent wits I made his name and his verses celebrated, with delight, in every place: who might have been a hoarse mutterer now in this court, a common man: I exalted him and made him known for the things he learnt from her, and those I taught, from her who was unique in this world.
And to explain my great service to him, complete, I drew him back from a thousand dishonest actions, he who could never now be pleased with anything vile: a reticent young man, modest in action and thought, now he's made a man ruled by her so that her noble traits stamp his heart, and make him like her. What he has of the pilgrim and the nobleman came from her, and me, whom he blames. No nocturnal phantom was ever to us as full of error as him: who ever since he's known us has been blessed by God and man. Of this the proud man laments and complains.
Yet, and this says it all, I gave him wings to fly towards the heavens, by means of those mortal things, that are steps to the Maker, for he who values them: and if he'd gazed intently at the number and quality of virtues in that hope of his, he could have been lifted by one in another's guise to the high Primal Cause. and that he has often said in his rhymes. Now he's forgotten me, and that lady who I gave him as a column to support his fragile life.' - At this I raise a tearful cry, and shouted: 'He gave me her, true, but took her back too soon.' He replies: 'Not I, but He took her to Himself.' At last both speak to the Judge's chair, I with trembling, he with high cruel voice, each concluding, for his part, with: 'Noble Lady, I await your judgement.' Then smilingly she says: 'I am pleased to have heard your pleas, but need more time for such a verdict.'
|