Volo con l'ali de' pensieri al cielo sí spesse volte che quasi un di loro esser mi par ch'àn ivi il suo thesoro, lasciando in terra lo squarciato velo.
Talor mi trema 'l cor d'un dolce gelo udendo lei per ch'io mi discoloro dirmi: - Amico, or t'am'io et or t'onoro perch'à i costumi varïati, e 'l pelo. -
Menami al suo Signor: allor m'inchino, pregando humilemente che consenta ch'i' stia a veder et l'uno et l'altro volto.
Responde: - Egli è ben fermo il tuo destino; et per tardar anchor vent'anni o trenta, parrà a te troppo, et non fia però molto. -
|
I fly to heaven on wings of thought so often that I seem to be one of those whose whole treasure is there, leaving its torn veil behind on earth.
My heart trembles sometimes with a sweet chill hearing her, for whom I grow pale, say to me: 'Friend, I can love you now and honour you, because your life has altered with your hair.'
She leads me to her Lord: then I bow, begging humbly that He consent for me to stay and see both these faces.
He replies: 'Your fate is already settled: and to delay there still for twenty years or thirty, might seem long to you, yet is but a moment.'
|