Petrarch Laura Francesco Petrarch and Laura For a woman he would never know
For a woman he could never have
He should change the world forever
site map   contact  

  PETRARCH
  LAURA & OTHERS

  PICTURES
  WRITINGS
  BOOKS

  THE COLLECTION

  EVENTS
  PAPERS & ESSAYS
  MUSIC SETTINGS

  FAQs
  WEB LINKS
  SITE MAP

  CONTACT

Google


Search this Site
Search the Web



Petrarch:The Canzoniere

Translated by: A.S.Kline
Download them all in English or Italian
<<< PREVIOUS <<< Poem 47 of 366 >>> NEXT >>>
JUMP TO POEM

Information on the sonnet is available here.
Looking for an analysis of a specific poem from the Canzoniere?
Read I go thinking an analysis of poem 264 by Holly Barbaccia.


ITALIAN ENGLISH
Io sentia dentr'al cor già venir meno
gli spirti che da voi ricevon vita;
et perché natural-mente s'aita
contra la morte ogni animal terreno,

largai 'l desio, ch'i teng'or molto a freno,
et misil per la via quasi smarrita:
però che dí et notte indi m'invita,
et io contra sua voglia altronde 'l meno.

Et mi condusse, vergognoso et tardo,
a riveder gli occhi leggiadri, ond'io
per non esser lor grave assai mi guardo.

Vivrommi un tempo omai, ch'al viver mio
tanta virtute à sol un vostro sguardo;
et poi morrò, s'io non credo al desio.
I felt those spirits weakening in my heart
that receive their life from you:
and since every earthly creature
naturally protects itself from death,

loosed my desire, that now I rein in hard,
and sent it by a road that is almost lost:
so that it draws me there, day and night,
and I lead it, against its will, another way.

And it brought me, slowly and shamefully,
to look on those delightful eyes, that I
guard myself from so they may not grow cold.

Now I'll live a while, since a mere glance of yours
has so much power to bring me to life:
then I'll die, if I don't follow my desire.


© Copyright 1999-2006
Peter Sadlon
Updated Sept 10th 2007

A Merentha Entertainment Project


PETRARCH LAURA PICTURES WRITINGS BOOKS EVENTS PAPERS SETTINGS FAQs CONTACT