Petrarch Laura Francesco Petrarch and Laura For a woman he would never know
For a woman he could never have
He should change the world forever
site map   contact  

  PETRARCH
  LAURA & OTHERS

  PICTURES
  WRITINGS
  BOOKS

  THE COLLECTION

  EVENTS
  PAPERS & ESSAYS
  MUSIC SETTINGS

  FAQs
  WEB LINKS
  SITE MAP

  CONTACT

Google


Search this Site
Search the Web



Petrarch:The Canzoniere

Translated by: A.S.Kline
Download them all in English or Italian
<<< PREVIOUS <<< Poem 53 of 366 >>> NEXT >>>
JUMP TO POEM

Information on the sonnet is available here.
Looking for an analysis of a specific poem from the Canzoniere?
Read I go thinking an analysis of poem 264 by Holly Barbaccia.


ITALIAN ENGLISH
Spirto gentil, che quelle membra reggi
dentro le qua' peregrinando alberga
un signor valoroso, accorto et saggio,
poi che se' giunto a l'onorata verga
colla qual Roma et i suoi erranti correggi,
et la richiami al suo antiquo vïaggio,
io parlo a te, però ch'altrove un raggio
non veggio di vertú, ch'al mondo è spenta,
né trovo chi di mal far si vergogni.
Che s'aspetti non so, né che s'agogni,
Italia, che suoi guai non par che senta:
vecchia, otïosa et lenta,
dormirà sempre, et non fia chi la svegli?
Le man' l'avess'io avolto entro' capegli.

Non spero che già mai dal pigro sonno
mova la testa per chiamar ch'uom faccia,
sí gravemente è oppressa et di tal soma;
ma non senza destino a le tue braccia,
che scuoter forte et sollevarla ponno,
è or commesso il nostro capo Roma.
Pon' man in quella venerabil chioma
securamente, et ne le treccie sparte,
sí che la neghittosa esca del fango.
I' che dí et notte del suo strazio piango,
di mia speranza ò in te la maggior parte:
che se 'l popol di Marte
devesse al proprio honore alzar mai gli occhi,
parmi pur ch'a' tuoi dí la gratia tocchi.

L'antiche mura ch'anchor teme et ama
et trema 'l mondo, quando si rimembra
del tempo andato e 'n dietro si rivolve,
e i sassi dove fur chiuse le membra
di ta' che non saranno senza fama,
se l'universo pria non si dissolve,
et tutto quel ch'una ruina involve,
per te spera saldar ogni suo vitio.
O grandi Scipïoni, o fedel Bruto,
quanto v'aggrada, s'egli è anchor venuto
romor là giú del ben locato officio!
Come cre' che Fabritio
si faccia lieto, udendo la novella!
Et dice: Roma mia sarà anchor bella.

Et se cosa di qua nel ciel si cura,
l'anime che lassú son citadine,
et ànno i corpi abandonati in terra,
del lungo odio civil ti pregan fine,
per cui la gente ben non s'assecura,
onde 'l camin a' lor tecti si serra:
che fur già sí devoti, et ora in guerra
quasi spelunca di ladron' son fatti,
tal ch'a' buon' solamente uscio si chiude,
et tra gli altari et tra le statue ignude
ogni impresa crudel par che se tratti.
Deh quanto diversi atti!
Né senza squille s'incommincia assalto,
che per Dio ringraciar fur poste in alto.

Le donne lagrimose, e 'l vulgo inerme
de la tenera etate, e i vecchi stanchi
ch'ànno sé in odio et la soverchia vita,
e i neri fraticelli e i bigi e i bianchi,
coll'altre schiere travagliate e 'nferme,
gridan: O signor nostro, aita, aita.
Et la povera gente sbigottita
ti scopre le sue piaghe a mille a mille,
ch'Anibale, non ch'altri, farian pio.
Et se ben guardi a la magion di Dio
ch'arde oggi tutta, assai poche faville
spegnendo, fien tranquille
le voglie, che si mostran sí 'nfiammate,
onde fien l'opre tue nel ciel laudate.

Orsi, lupi, leoni, aquile et serpi
ad una gran marmorea colomna
fanno noia sovente, et a sé danno.
Di costor piange quella gentil donna
che t'à chiamato a ciò che di lei sterpi
le male piante, che fiorir non sanno.
Passato è già piú che 'l millesimo anno
che 'n lei mancâr quell'anime leggiadre
che locata l'avean là dov'ell'era.
Ahi nova gente oltra misura altera,
irreverente a tanta et a tal madre!
Tu marito, tu padre:
ogni soccorso di tua man s'attende,
ché 'l maggior padre ad altr'opera intende.

Rade volte adiven ch'a l'alte imprese
fortuna ingiurïosa non contrasti,
ch'agli animosi fatti mal s'accorda.
Ora sgombrando 'l passo onde tu intrasti,
famisi perdonar molt'altre offese,
ch'almen qui da se stessa si discorda:
però che, quanto 'l mondo si ricorda,
ad huom mortal non fu aperta la via
per farsi, come a te, di fama eterno,
che puoi drizzar, s'i' non falso discerno,
in stato la piú nobil monarchia.
Quanta gloria ti fia
dir: Gli altri l'aitâr giovene et forte;
questi in vecchiezza la scampò da morte.

Sopra 'l monte Tarpeio, canzon, vedrai
un cavalier, ch'Italia tutta honora,
pensoso piú d'altrui che di se stesso.
Digli: Un che non ti vide anchor da presso,
se non come per fama huom s'innamora,
dice che Roma ognora
con gli occhi di dolor bagnati et molli
ti chier mercé da tutti sette i colli.
Gentle spirit, that rules those members
in which a pilgrim lives,
a brave lord, shrewd and wise,
now you have taken up the ivory sceptre
with which you punish Rome and her wrongdoers,
and recall her to her ancient ways,
I speak to you, because I see no other ray
of virtue that is quenched from the world,
nor do I find men ashamed of doing wrong.
I don't know what Italy expects or hopes for,
she seems not to feel her trouble,
old, lazy, slow,
will she sleep forever, no one to wake her?
I should grasp her by the hair with my hand.

I've no hope she'll ever move her head
in lazy slumber whatever noise men make,
so heavily is she oppressed and by such a sleep:
not without the destiny in your right hand,
that can shake her fiercely and waken her,
now the guide of our Rome.
Set your hand to her venerable locks
and scattered tresses with firmness,
so that this sluggard might escape the mire.
I who weep for her torment day and night,
place the greater part of my hopes in you:
for if the people of Mars
ever come to lift their eyes to true honour,
I think that grace will touch them in your days.

Those ancient walls the world still fears and loves
and trembles at, whenever it recalls
past times and looks around,
and those tombs that enclose the dust
of those who will never lack fame
until the universe itself first dissolves,
and all is involved in one great ruin,
trust in you to heal all their ills.
O famous Scipios, o loyal Brutus,
how pleased you must be, if the rumour has yet
reached you there, of this well-judged appointment!
I think indeed Fabricius
will be delighted to hear the news!
And will say: 'My Rome will once more be beautiful!'

And if Heaven cares for anything down here,
the souls, that up there are citizens,
and have abandoned their bodies to earth,
pray you to put an end to civil hatred,
that means the people have no real safety:
so the way to their temples that once
were so frequented is blocked, and now
they have almost become thieves' dens in this strife,
so that their doors are only closed against virtue,
and amongst the altars and the naked statues
they commit every savage act.
Ah what alien deeds!
And no assault begun without a peal of bells
that were hung on high in thanks to God.

Weeping women, the defenceless children
of tender years, and the wearied old
who hate themselves and their burdened life,
and the black friars, the grey and the white,
with a crowd of others troubled and infirm,
cry: 'O Lord, help us, help us.'
And the poor citizens dismayed
show you their wounds, thousand on thousands,
that Hannibal, no less, would pity them.
And if you gaze at the mansion of God
that is all ablaze today, if you stamped out
a few sparks, the will would become calm,
that shows itself so inflamed,
then your work would be praised to the skies.

Bears, wolves, lions, eagles and serpents
commit atrocities against a great
marble column, and harm themselves by it.
Because this gentle lady grieves at it,
she calls to you that you may root out
those evil plants that will never flower.
For more than a thousand years now
she has lacked those gracious spirits
who had placed her where she was.
Ah, you new people, proud by any measure,
lacking in reverence for such and so great a mother!
You, be husband and father:
all help is looked for from your hands,
for the Holy Father attends to other things.

It rarely happens that injurious fortune
is not opposed to the highest enterprises,
when hostile fate is in tune with ill.
But now clearing the path you take,
she makes me pardon many other offences,
being out of sorts with herself:
so that in all the history of the world
the way was never so open to a mortal man
to achieve, as you can, immortal fame,
by helping a nobler monarchy, if I
am not mistaken, rise to its feet.
What glory will be yours, to hear:
'Others helped her when she was young and strong:
this one saved her from death in her old age.'

On the Tarpeian Rock, my song, you'll see
a knight, whom all Italy honours,
thinking of others more than of himself.
Say to him: 'One who has not seen you close to,
and only loves you from your human fame,
tells you that all of Rome
with eyes wet and bathed with sorrow,
begs mercy of you from all her seven hills.'


Note:
The unknown addressee has received the senator's
ivory sceptre. Petrarch references the history of the Roman
Republic. Brutus is one of the first consuls not Caesar's
assassin. The black, grey and white friars are the Dominicans,
Franciscans and Carmelites. The column is a reference
to the Colonna family. Petrarch dates Rome's fall from
Constantine's transfer of the Empire to Byzantium
(Constantinople) in AD330. The Holy Father is at Avignon
in exile. The Tarpeian Rock is on the Capitoline Hill of Rome.


© Copyright 1999-2006
Peter Sadlon
Updated Sept 10th 2007

A Merentha Entertainment Project


PETRARCH LAURA PICTURES WRITINGS BOOKS EVENTS PAPERS SETTINGS FAQs CONTACT