Padre del ciel, dopo i perduti giorni, dopo le notti vaneggiando spese, con quel fero desio ch'al cor s'accese, mirando gli atti per mio mal sí adorni,
piacciati omai col Tuo lume ch'io torni ad altra vita et a piú belle imprese, sí ch'avendo le reti indarno tese, il mio duro adversario se ne scorni.
Or volge, Signor mio, l'undecimo anno ch'i' fui sommesso al dispietato giogo che sopra i piú soggetti è piú feroce.
Miserere del mio non degno affanno; reduci i pensier' vaghi a miglior luogo; ramenta lor come oggi fusti in croce.
|
Heavenly Father, after the lost days, after the nights spent wandering, with that fierce desire that burned in my heart, gazing on limbs adorned to do me harm,
now may it please you by Your light I turn to the greater life and the sweeter work, so that my harsh adversary having cast his nets in vain, may be discredited.
Now, my Lord, the eleventh year revolves since I was bowed under that pitiless yoke, which to those most subject to it is most fierce.
Have pity on my unworthy suffering: lead back my wandering thoughts to a better place: remind them how you hung, today, upon the cross.
|