Se voi poteste per turbati segni, per chinar gli occhi, o per piegar la testa, o per esser piú d'altra al fuggir presta, torcendo 'l viso a' preghi honesti et degni,
uscir già mai, over per altri ingegni, del petto ove dal primo lauro innesta Amor piú rami, i' direi ben che questa fosse giusta cagione a' vostri sdegni:
ché gentil pianta in arido terreno par che si disconvenga, et però lieta naturalmente quindi si diparte;
ma poi vostro destino a voi pur vieta l'esser altrove, provedete almeno di non star sempre in odïosa parte.
|
If you, with signs of your unease, lowering your eyes, bowing your head, or being more ready than anyone to flee, turning your face from honest worthy prayers,
or by some other ingenuity, seek escape so from my heart, from which Love grafts more branches of that first laurel, I'd agree there was just cause for your disdain:
for a noble plant in arid soil is embarrassed by it, so naturally delights in being moved somewhere else:
and though your destiny prevents you being elsewhere, you can at least provide that you're not always somewhere you hate.
|