Io avrò sempre in odio la fenestra onde Amor m'aventò già mille strali, perch'alquanti di lor non fur mortali: ch'è bel morir, mentre la vita è dextra.
Ma 'l sovrastar ne la pregion terrestra cagion m'è, lasso, d'infiniti mali; et piú mi duol che fien meco immortali, poi che l'alma dal cor non si scapestra.
Misera, che devrebbe esser accorta per lunga experïentia omai che 'l tempo non è chi 'ndietro volga, o chi l'affreni.
Piú volte l'ò con ta' parole scorta: Vattene, trista, ché non va per tempo chi dopo lassa i suoi dí piú sereni.
|
I always hate that window from which Love has already shot a thousand arrows at me, though not a single one of them was mortal: it's good for death to come while life's still happy.
And surviving in this earthly prison causes me, infinite pain, alas: and more because my grief will be immortal, since the soul's not separated from the heart.
Wretch, it should realise by now, through long experience, that time can never be turned back, or be restrained.
I often guide it with such words as these: 'Go, sad one, he does not go before his time who leaves the happiest of his days behind.
|