| Poi che voi et io piú volte abbiam provato come 'l nostro sperar torna fallace,
 dietro a quel sommo ben che mai non spiace
 levate il core a piú felice stato.
 
 Questa vita terrena è quasi un prato,
 che 'l serpente tra' fiori et l'erba giace;
 et s'alcuna sua vista agli occhi piace,
 è per lassar piú l'animo invescato.
 
 Voi dunque, se cercate aver la mente
 anzi l'extremo dí queta già mai,
 seguite i pochi, et non la volgar gente.
 
 Ben si può dire a me: Frate, tu vai
 mostrando altrui la via, dove sovente
 fosti smarrito, et or se' piú che mai.
 
 
 | Since you and I have seen how our hope has, so many times, turned to disappointment,
 raise your heart to a happier state,
 towards that great good that never cheats us.
 
 This earthly life's like a meadow, where
 a snake hides among the grass and flowers:
 and if anything is pleasing to the eye,
 it leaves the spirit more entangled.
 
 So you, who've always sought a mind
 at peace, before the final day,
 follow the few, and not the common crowd.
 
 Though you could well say to me: 'Brother
 you show the way to others, from which
 you've often strayed, and now more than ever.'
 
 
 |