Poi che voi et io piú volte abbiam provato come 'l nostro sperar torna fallace, dietro a quel sommo ben che mai non spiace levate il core a piú felice stato.
Questa vita terrena è quasi un prato, che 'l serpente tra' fiori et l'erba giace; et s'alcuna sua vista agli occhi piace, è per lassar piú l'animo invescato.
Voi dunque, se cercate aver la mente anzi l'extremo dí queta già mai, seguite i pochi, et non la volgar gente.
Ben si può dire a me: Frate, tu vai mostrando altrui la via, dove sovente fosti smarrito, et or se' piú che mai.
|
Since you and I have seen how our hope has, so many times, turned to disappointment, raise your heart to a happier state, towards that great good that never cheats us.
This earthly life's like a meadow, where a snake hides among the grass and flowers: and if anything is pleasing to the eye, it leaves the spirit more entangled.
So you, who've always sought a mind at peace, before the final day, follow the few, and not the common crowd.
Though you could well say to me: 'Brother you show the way to others, from which you've often strayed, and now more than ever.'
|